Kadamba Kánana Svámí, 22. srpna 2012, Amsterdam, Holandsko, lekce na Šrímad Bhágavatam 4.29.55

sa tvaṁ vicakṣya mṛga-ceṣṭitam ātmano 'ntaś
cittaṁ niyaccha hṛdi karṇa-dhunīṁ ca citte
jahy aṅganāśramam asattama-yūtha-gāthaṁ
prīṇīhi haṁsa-śaraṇaṁ virama krameṇa
Překlad:
Můj milý králi, pokus se pochopit alegorické postavení jelena. Buď si plně vědom svého vlastního já a zřekni se požitku z naslouchání o cestě na nebeské planety, dostupné vykonáváním plodonosných činností. Zanech rodinného života, který je plný sexu a příběhů s tím souvisejících, a prostřednictvím milosti osvobozených duší přijmi útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství. Odpoutej se tak, prosím, od hmotné existence.
Můj milý králi, pokus se pochopit alegorické postavení jelena. Buď si plně vědom svého vlastního já a zřekni se požitku z naslouchání o cestě na nebeské planety, dostupné vykonáváním plodonosných činností. Zanech rodinného života, který je plný sexu a příběhů s tím souvisejících, a prostřednictvím milosti osvobozených duší přijmi útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství. Odpoutej se tak, prosím, od hmotné existence.
Uff. Velice přesné.
Význam:
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpívá v jedné ze svých písní:
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpívá v jedné ze svých písní:
karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa,
kevala viṣera bhāṇḍa,
amṛta baliyā yebā khāya
nānā yoni sadā phire,
kadarya bhakṣaṇa kare,
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
kevala viṣera bhāṇḍa,
amṛta baliyā yebā khāya
nānā yoni sadā phire,
kadarya bhakṣaṇa kare,
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
“Plodonosné činnosti a
mentální spekulace nejsou nic jiného než číše jedu. Každý, kdo z nich pije,
protože je považuje za nektar, musí život za životem zápolit v různých druzích
těl. Taková osoba pojídá všechno možné a je zatracena kvůli svému takzvanému
smyslovému požitku.” Lidé jsou obvykle okouzleni plody světských činností a
mentální spekulace. Většinou se touží dostat na nebeské planety, splynout s
Brahmanem nebo setrvávat v rodinném kruhu a vychutnávat požitky jazyka a
genitálií. Velký mudrc Nārada krále Barhiṣmāna jasně nabádá, aby nezůstával po
celý život v gṛhastha-āśramu. Být v gṛhastha-āśramu znamená být pod vládou
své manželky. Toho všeho se člověk musí vzdát a přejít do āśramu paramahaṁsy, to znamená odevzdat se duchovnímu mistrovi. Paramahaṁsa-āśram je āśram Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána,
u Něhož přijal útočiště duchovní mistr. Příznaky pravého duchovního mistra jsou
uvedeny ve Śrīmad-Bhāgavatamu
(11.3.21):
tasmād guruṁ prapadyeta
jijñāsuḥ śreya uttamam
śābde pare ca niṣṇātaṁ
brahmaṇy upaśamāśrayam
jijñāsuḥ śreya uttamam
śābde pare ca niṣṇātaṁ
brahmaṇy upaśamāśrayam
“Každý, kdo má vážný zájem
dosáhnout skutečného štěstí, musí vyhledat pravého duchovního mistra a přijmout
u něho útočiště prostřednictvím zasvěcení. Kvalifikací duchovního mistra je, že
na základě úvah a diskusí zrealizoval závěry písem a je schopen o nich
přesvědčit ostatní. Takové velké osobnosti, které daly stranou všechny hmotné
ohledy a zcela se odevzdaly Bohu, je třeba přijímat jako pravé duchovní
mistry.”
Význam pokračuje, ale schovám ho na příště.
Duchovní učitel bere útočiště u Krišny. dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (ŠB 6.3.19) Skutečné
náboženské zásady ustanovuje Nejvyšší Osobnost Božství. A proto evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa (BG 4.2) Tak byla
tato svrchovaná věda získávána v řetězci učednické posloupnosti od Nejvyšší
osobnosti Božství. A když svůj život přizpůsobíme podle Krišny, Krišna upades. Potom, se postupně staneme
upevněnými. sthita-dhīḥ (BG 2.54) S upevněnou inteligencí se pak
můžeme umístit do služby Krišnovi, podle Jeho pokynů. Pak nastane hluboká
očista. A proto je očištění nejdříve vnější. Vnějšně se správně umisťujeme do procesu
oddané služby a proto je ve čtvrtém zpěvu
Šrímad Bhágavatamu uvedeno
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
Což znamená, že ať už máte hmotné touhy, nebo nemáte žádné
hmotné touhy, musíte se všemi prostředky s velkou silou zapojit do čisté
oddané služby. tīvreṇa bhakti-yogena;
Tivra bhakti je jako slunce, jehož
paprsky procházejí bez zábran, ale jestliže jsou na obloze mraky, slunce je tam
stále, ale nikoliv stejným způsobem. Paprsky nemají úplně stejný efekt,
přestože slunce je tam stále stejně. Obdobným způsobem, živá bytost je pod
vlivem mraků podmíněna třemi kvalitami hmotné přírody. V kvalitě dobra je
pár mraků tady a tam a každou chvíli čistá obloha. Kvalita vášně: mnoho mraků
na obloze, které ji občas zahalí úplně celou. Ale je tam i vítr a občas i jasná
obloha. V kvalitě nevědomosti naprosto zakryté. Neustále úplně překryté.
Kvalita dobra je nápomocná. Proto je pro podmíněnou duši
určen mnohočetný přístup k očištění se. Jeden způsob je přímým zaměstnáním
se oddanou službou pod vedením duchovního mistra. A ten druhý je zaměstnáním se
ve varna-ášram. Varna-ášram je obecně řečeno systém regulovaného chování, který nás
vede ke kvalitě dobra. Nikoliv k transcendentální úrovni. A kvalita dobra
je výrazným odrazovým můstkem směrem k transcendenci.
A proto potřebujeme oba přístupy. Potřebujeme
transcendentální zvukovou vibraci. Potřebujeme oddanou službu. Potřebujeme
zpívat Hare Krišna a naslouchat Šrímad Bhágavatamu. Potřebujeme se zaměstnat v praktické
oddané službě. A pak se musíme umístit uvnitř varna-ášram. Vidíme, jak Šríla Prabhupáda uvedl speciálně nejdříve ášram. A varna poté následuje ášram.
Je to přirozené, že se nejdříve umístíme v ášramu a pak se zaměstnáme činnostmi ve službě Pánu.
Žádné komentáře:
Okomentovat