úterý 19. ledna 2016

Inteligentní partnerství

Uctívání manžela manželkou je védským pokynem. A ani dnes jistě není možné tento pokyn naprosto vypustit jako irelevantní, ale na druhé straně jeho závažnost záleží na individuálním umístění manžela a manželky. Pokud je manžel skutečně správně umístěn a upevněn v duchovních činnostech, pak se tento pokyn aplikuje více, než když je manžel duchovně slabý. V některých případech je to právě manželka, která je duchovním motorem v rodině, a pak by bylo trošku trapné, kdyby byl tento védský pokyn (uctívat svého manžela) striktně vynucován. Proto Šríla Rúpa Gosvámí řekl: laukikī vaidikī vāpi yā kriyā kriyate mune hari-sevānukūlaiva sa kāryā bhaktim icchatāBhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.200): Cokoliv dává kriya, ať už to je védský či světský praktický princip, pokud dává hari seva anakula - je přínosný pro službu Pánu - my jej přijmeme.

Dharma šástry jdou v tomto druhu pokynů mnohem více do hloubky než Šrímad Bhágavatam. V této kapitole vidíme, jak Kasyapa hovoří o principech dharmy, když poukazuje na to, že manžel reprezentuje Pána a je pro manželku objektem uctívání. Avšak v té samé chvíli, zatímco Kasyapa takto hovoří a říká tyto verše, odchyluje se od dharmy; to je taktéž nutné poznamenat. Nemůžeme se jen podívat na text samotný. Musíme se dívat na souvislosti celé kapitoly, kde se, obecně řečeno, Diti a Kasyapa chystají k sexuálním aktivitám v nevhodný čas, což je odchýlením od dharmy. Takže přestože Kasyapa pronáší tato slova plná dharmy, používá je, aby svým způsobem ospravedlnil své adharmické jednání. Ten samotný zastánce principů tedy není kvalifikovaný být uctíván, podíváme-li se na tyto verše. To je velice zajímavé, protože to je samotný Kasyapa, a co potom asi říci o nás... A proto musíme opravdu vidět, zda se to na nás vztahuje a kdy je to jen vyžadováno: „Ty mě musíš uctívat jako Boha!“ Pak by to nebyl vhodný vztah.

V těchto dnech často lépe funguje partnerství. Nicméně když ženy přespříliš s muži bojují, potom je taková situace umělá. Samozřejmě, že naše moderní společnost vytváří takové umělé situace, ale tím ženy ztrácejí něco z jemné ženské povahy a vyvíjejí více soupeřivou mužskou povahu. V naší moderní společnosti jsou muži i ženy vzděláváni na úroveň PhDr. A není to nezbytně tak, že by ho ty ženy, které získaly titul PhDr., získaly zbytečně, ale spíše by měl být každý zaměstnán ve službě Pánu. Takže pokud jsme velice transcendentálně zapojeni, můžeme zaměstnat všechny naše schopnosti ve službě Pánu, což je tou podstatou. Takže všichni PhDr. jsou vítáni, aby zapojili své odborné znalosti ve službě Nejvyššímu Pánu.

Ale i tak nemůžeme ignorovat Bhágavatam, který popisuje mužskou a ženskou povahu, a proto můžeme vidět tradiční role, tradiční popisy podmíněných vlastností, což má svou důležitost. V Bhagavad-gítě vidíme také popis žen jako méně inteligentních. Nejlepší způsob jak tomu porozumět je nejdříve porozumět tomu, co inteligence vlastně je. A definice inteligence znamená: jednat podle principů chování vyjevených Nejvyšší Osobností Božství.

Nejvyšší osobnost Božství je zdrojem veškerého poznání, takže inteligence v podstatě znamená, že máme k tomuto poznání přístup a víme, jak ho aplikovat. Bez aplikace tohoto poznání to není inteligence. Taková moderní definice inteligence není, ale védská ano. Ve védském kontextu inteligence znamená usilovat o konečný cíl života svým chápáním a jednáním. A to je samozřejmě rozdíl oproti modernímu pojetí inteligence. Takže kdykoli se podíváme na Bhágavatam a na písma z pohledu inteligence, vždy vidíme inteligenci jako usilování o konečný cíl života.

A tak je ve védské společnosti doporučena ochrana žen. Vzpomínám si, že dva ášramy zpět jsem měl občas nějaká nedorozumění. Moje dřívější žena, nechci nějak odhalovat věci ve špatném světle, ale občas se dostala s někým do hádky. To se v životě stává. A poté řekla: „Ty mě musíš ochraňovat,“ což znamenalo: „Musíš mě podpořit.“ A já jsem řekl: „Ano, musím tě ochraňovat před tebou samotnou.“

A pak jsme měli ohromnou hádku (smích). Co na to říct… nechci tím v žádném případě nikoho ponižovat, ale tak to prostě ve světě chodí. Není jednoduché být v takových védských rolích. Přicházíme z velice rozdílné kultury a védský model nám úplně nesedí a také z transcendentálního pohledu to není úplně nezbytné. V transcendentálním kontextu jde ve skutečnosti o anakulyena sankalpa - o to, co je příznivé pro službu Pánu.

Když Šríla Prabhupáda přijel na západ, řekl: „Ó, ty ženy jsou velice inteligentní. Jsou velice inteligentní. Jsou velice schopné. Dokážou udělat tolik věcí.“ Takže nakonec je důležité to, že někdo dokáže vytvářet výsledky, ale je zde i ten faktor ochrany. Je to přirozené.

Setkal jsem se jednou v letadle s německou ženou, která byla svobodnou pracující matkou a své dvě děti posílala do školy atd. A ona mi řekla: „Možná někdy přemýšlím o tom, že ten tradiční model byl ve skutečnosti pěkný.“ Znáte to, mít manžela, který se o všechno postará, takže se žena může postarat o děti namísto toho, aby byly ve školce nebo družině a ona musela pracovat ostošest, aby vše zaplatila. Je to společnost postavená na hlavu.

Takže když se podíváme na tento typ modelů vztahů mezi mužem a ženou podle Bhágavatamu, můžeme je vidět v kontextu textu Rúpy Gosvámího (laukikī vaidikī vāpi yā kriyā kriyate mune hari-sevānukūlaiva sa kāryā bhaktim icchatāBhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.200). Nemůžeme jen izolovat verše z Bhágavatamu a vytesat je do kamene, který potom pověsíme na zeď v ložnici jako pravidla tohoto domu.

V této souvislosti mi přicházejí nějaké vzpomínky z grihasta ášramu, kde jsem si také všiml, že během hádek dokážou lidé citovat opravdu mnoho veršů (smích). Během hádek dokážou citovat písma zleva i zprava mnohem více než je běžné, ale šástra není nástrojem určeným k vítězství hádky. Šástra nám nabízí kromě čisté oddané služby Nejvyššímu Pánu i podpůrné hmotné podmínky. Esencí je čistá oddaná služba a naším zájmem je čistá oddaná služba. Nějakým způsobem - jakýmkoliv způsobem - můžeme získat nejvíce výsledků pro službu Krišnovi, to je tím, po čem toužíme.

Šrímad Bhágavatam 6.18.31 - 34, 24. dubna 2015, Rádhádéš, Belgie

Původní text v angličtině zde.

Přeložil MadhuPandit dása

Žádné komentáře:

Okomentovat